Treffer: Problem solving activities in post-editing and translation from scratch: A multi-method study: A multi-method study

Title:
Problem solving activities in post-editing and translation from scratch: A multi-method study: A multi-method study
Authors:
Publisher Information:
Language Science Press, 2019.
Publication Year:
2019
Document Type:
Buch Book
File Description:
image/jpeg; application/pdf
Language:
English
DOI:
10.5281/zenodo.2546446
DOI:
10.17169/refubium-1883
Rights:
CC BY
Accession Number:
edsair.dedup.wf.002..8fc47fcff1e0eeef4532ea7bf415ce23
Database:
OpenAIRE

Weitere Informationen

Translation and post-editing can often be categorised as problem-solving activities. When the translation of a source text unit is not immediately obvious to the translator, or in other words, if there is a hurdle between the source item and the target item, the translation process can be considered problematic. Conversely, if there is no hurdle between the source and target texts, the translation process can be considered a task-solving activity and not a problem-solving activity. This study investigates whether machine translated output influences problem-solving effort in internet research, syntax, and other problem indicators and whether the effort can be linked to expertise. A total of 24 translators (twelve professionals and twelve semi-professionals) produced translations from scratch from English into German, and (monolingually) post-edited machine translation output for this study. The study is part of the CRITT TPR-DB database.